Jean Paul Sartre - Mur, HLP po 1918

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Tytuł :
Jean-Paul Sartre
Autor :
Mur
ewakuowano i węgiel tu pozostał, bezużyteczny; gdy padało, zlewał go
deszcz, bo zapomniano opuścić klapę. Tom zaczął dygotać:
— Kurwa jego mać, znów się trzęsę — powiedział — zaczyna się na
nowo.
Wstał i zaczął się gimnastykować. Za każdym jego ruchem koszula się
rozchylała ukazując białą, obrośniętą pierś. Położył się na plecach,
podniósł w górę nogi, robił nożyce: widziałem, jak mu się trzęsie
potężny zadek. Tom był dobrze zbudowany, ale miał za dużo sadła.
Pomyślałem sobie, że wkrótce kule karabinowe czy też ostrza bagnetów
ugrzęzną w jego miękkim mięsie jak w beczce masła. Nie byłoby to dla
mnie takie odrażające, gdyby był chudszy.
Właściwie nie było mi nawet zimno, tylko nie czułem już ani ramion, ani
rąk. Od czasu do czasu miałem wrażenie, że czegoś zapomniałem, i
zaczynałem szukać naokoło swojej marynarki, po czym przypominałem
sobie nagle, że mi jej nie oddali. Było to raczej przykre. Zabrali nam
nasze ubrania dla swoich żołnierzy, a nam zostawili tylko koszule — i te
spodnie płócienne, które chorzy noszą latem w szpitalu. Po chwili Tom
podniósł się z ziemi i zasapany przysiadł się do mnie.
— Zagrzałeś się?
— Gdzie tam! Tylko się zdyszałem.
Koło ósmej wieczór wszedł do celi major z dwoma falangistami.
Trzymał w ręce kartkę papieru. Zapytał strażnika:
— Jak się ci trzej nazywają?
— Steinbock, Ibbieta i Mirbal — zameldował strażnik.
Major nałożył cwikier i zajrzał do listy:
— Steinbock... Steinbock... Jest... Jesteście skazani na śmierć. Jutro rano
zostaniecie rozstrzelani.
Popatrzył jeszcze w swój papierek:
— Tamci dwaj też — powiedział.
— To niemożliwe — powiedział Juan. — Ja nie. Major spojrzał na
niego zdziwiony:
— Jak się nazywacie?
— Juan Mirbal.
— No, to zgadza się — powiedział major. — Mam tu wasze nazwisko
na liście. Jesteście skazani.
— Ja nic nie zrobiłem — powiedział Juan. Major wzruszył ramionami i
odwrócił się do Toma i do mnie.
— Jesteście Baskami?
— Nie ma tu żadnych Basków. Zezłościło go to.
— Powiedziano mi, że tu siedzi trzech Basków. Ale co tam, nie będę się
za nimi uganiał. Znaczy, że wam księdza nie trzeba?
Nikt mu nawet nie odpowiedział. Dorzucił więc:
— Zaraz tu przyjdzie lekarz, Belg. Zezwolono mu na spędzenie z wami
ostatniej nocy. Zasalutował i wyszedł.
—- No, nie mówiłem? — powiedział Tom. — Koniec, bracie.
— Tak — powiedziałem. — Ale swoją drogą z tym małym to świństwo.
Mówiłem tak po sprawiedliwości, ale w gruncie rzeczy nie lubiłem
małego. Miał zbyt delikatną twarz, strach i cierpienie wykrzywiły ją,
zdeformowały mu rysy. Trzy dni temu to był jeszcze trochę
wymoczkowaty, ale miły chłopiec; teraz wyglądał jak stara ciota, i
pomyślałem sobie, że już nigdy nie będzie młody, nawet jeśli go
wypuszczą. Właściwie przydałoby się okazać mu trochę litości, ale ja
brzydzę się litością, on budził we mnie tylko odrazę. Już nic nie
powiedział, tylko zrobił się zupełnie szary: jego twarz i ręce były szare.
Usiadł i wbił okrągłe oczy w podłogę. Tom był dobry chłopak, chciał go
objąć ramieniem, ale mały wyszarpnął mu się gwałtownie, krzywiąc
twarz w brzydkim grymasie.
— Zostaw go — powiedziałem ściszonym głosem — widzisz przecie, że
zaraz się rozbeczy.
Tom usłuchał mnie niechętnie; z ochotą zająłby się pocieszaniem
małego; zajęłoby go to, nie musiałby o sobie myśleć. Mnie to drażniło:
nigdy nie myślałem o śmierci, nie było jakoś okazji, a teraz okazja była, i
nie mieliśmy nic innego do roboty, jak tylko o niej myśleć.
Tom zaczął mówić:
— Ty już w życiu rozwaliłeś jakiego faceta? — zapytał.
Nie odpowiedziałem. Zaczął mi opowiadać, jak to on w tym roku już
sześciu rozwalił od początku sierpnia; nie zdawał sobie sprawy z sytuacji
i widziałem dobrze, że nie chce sobie zdać z niej sprawy. Ja też nie
bardzo jeszcze rozumiałem, o co chodzi, zastanawiałem się, czy to
bardzo boli, myślałem o kulach, wyobrażałem je sobie jako gorący grad,
który siecze moje ciało. Wszystko to nie dotyczyło jednak
najważniejszego; lecz nie przejmowałem się: mieliśmy całą noc przed
sobą na zrozumienie wszystkiego. Po chwili Tom przestał mówić i
popatrzyłem na niego kątem oka; zobaczyłem, że on też poszarzał i
wyglądał jak siedem nieszczęść, więc pomyślałem sobie: „Zaczyna się".
Zapadała już noc; nikłe światło sączyło się jeszcze przez lufciki i kopiec
miału tworzył na jasnym tle nieba wyraźną, ciemna plamę; przez otwór
w suficie zobaczyłem gwiazdę; noc zapowiadała się czysta i zimna.
Drzwi się otworzyły, weszło dwóch strażników. Za nimi jakiś blondyn w
belgijskim mundurze. Zasalutował.
— Jestem lekarzem — powiedział. — Zezwolono mi na przebycie z
wami tych ciężkich chwil.
Głos miał przyjemny i dystyngowany. Spytałem go:
— Czego pan od nas chce?
Wepchnięto nas do wielkiej, białej sali i musiałem zmrużyć oczy, bo
raziło mnie światło. Po chwili zobaczyłem stół, a za stołem czterech
facetów w cywilu, którzy przeglądali jakieś akta. Innych więźniów
stłoczono w głębi sali i musieliśmy przejść cały pokój, aby do nich
dołączyć. Wielu znałem z widzenia, ale było tak także paru obcych,
chyba cudzoziemców. Ci dwaj blondyni o okrągłych czaszkach, stojący
przede mną, byli do siebie podobni: pewnie Francuzi. Niższy bez
przerwy podciągał spodnie: tik nerwowy.
Trwało to blisko trzy godziny; byłem otępiały i miałem w głowie pustkę;
ale ponieważ pokój był dobrze ogrzany, było mi nawet dość przyjemnie:
od dwudziestu czterech godzin trzęśliśmy się z zimna. Strażnicy
podprowadzali więźniów kolejno do stołu. Faceci pytali ich wtedy o
nazwisko i zawód. Najczęściej poprzestawali na tym albo też rzucali od
czasu do czasu pytanie: "Ty też wysadzałeś arsenał?" albo też: "Gdzie
byłeś dziewiątego rano i co robiłeś?". Odpowiedzi nie słuchali albo
udawali, że ich nie słyszą - milkli na chwilę, zapatrzeni tępo przed
siebie, po czym zabierali się do pisania. Spytali Toma, czy to prawda, że
służył w Brygadzie Międzynarodowej, Tom nie mógł zaprzeczyć, bo
znaleźli przy nim papiery. Juana o nic nie pytali, ale jak powiedział im
swoje nazwisko, długo coś pisali.
- To mój brat, José, jest anarchistą - powiedział Juan. - Wiecie dobrze, że
jego tu już dawno nie ma. Ja do żadnej partii nie należę, nie zajmowałem
się nigdy polityką.
Nic nie odpowiedzieli. Juan powiedział jeszcze:
— Ja nic nie zrobiłem. Nie mam zamiaru płacić za innych.
Wargi mu się trzęsły. Strażnik uciszył go i odprowadził. Kolej na mnie.
— Nazywacie się Pablo Ibbieta?
Powiedziałem, że tak.
Facet sprawdził coś w aktach i spytał:
— Gdzie przebywa Ramon Gris?
— Nie wiem.
— Ukrywał się w waszym domu od szóstego do dziewiętnastego.
— Nic podobnego.
Pisali przez chwilę, po czym strażnicy wyprowadzili mnie na korytarz.
Tom i Juan czekali już tu na mnie w asyście dwóch strażników.
Zaczęliśmy iść. Tom spytał jednego ze strażników:
— No i co?
— Z czym? — powiedział strażnik.
— To było przesłuchanie czy sąd?
— Sąd — powiedział strażnik.
— No więc? Co z nami zrobią? Strażnik odpowiedział oschle:
— O wyroku zostaniecie powiadomieni w celi. W rzeczywistości to, co
nam służyło za celę, było piwnicą szpitala. Wiało tam ze wszystkich
stron i zimno było cholernie. Dygotaliśmy przez całą noc, a w dzień
wcale nie było cieplej. Pięć poprzednich dni spędziłem w podziemiach
arcybiskupstwa, w jakimś loszku, bodajże średniowiecznym: więźniów
było dużo, a miejsca niewiele, więc pakowano ich, gdzie się dało. Nie
tęskniłem za loszkiem: wprawdzie nie marzłem w mm tak strasznie, ale
byłem za to sam: to trochę irytujące na dłuższą metę. W piwnicy miałem
towarzystwo.
Juan nie odzywał się wcale: bał się, a poza tym był jeszcze zbyt wielkim
smarkaczem, aby mieć coś do powiedzenia. Ale Tom gadał bez przerwy,
a znał w dodatku bardzo dobrze hiszpański.
W piwnicy stała ławka, na podłodze leżały cztery sienniki. Gdy nas
przyprowadzono z powrotem, usiedliśmy w milczeniu i zaczęliśmy
czekać. Po chwili odezwał się Tom:
— Koniec z nami.
— I ja tak sądzę — powiedziałem — ale myślę, że małemu nic nie
zrobią.
— Nic mu nie mają do zarzucenia — powiedział Tom. — Tyle, że jego
brat jest w ruchu!
Patrzyłem na Juana: zdawał się nie słyszeć. Tom ciągnął dalej:
— Wiesz, co oni robili w Saragossie? Układali skazańców na drodze i
rozjeżdżali ich ciężarówkami. Mówił nam to jeden Marokańczyk,
dezerter. Powiadają, że szkoda im amunicji.
— A benzyny nie szkoda? — powiedziałem.
Zły byłem na Toma, nie powinien był o tym mówić.
— Po szosie spacerują oficerowie i doglądają tego z rękami w
kieszeniach, ćmiąc papierosy. Myślisz, że chociaż dobijają rannych?
Gówno! Niech się drą! Czasami to trwa godzinę i więcej. Ten
Marokańczyk opowiadał, że za pierwszym razem o mało się nie
wyrzygał.
— Nie myślę, żeby tutaj robili takie rzeczy — powiedziałem. — Chyba
że im rzeczywiście brakuje amunicji.
Światło dzienne przedostawało się do piwnicy przez cztery lufciki i
okrągły otwór w suficie, po lewej stronie, przez który widać było niebo.
Otwór ten, zamknięty zwykle klapą, służył do zsypywania węgla. Tuż
pod nim w piwnicy leżała kupa miału: przeznaczony był zapewne do
ogrzewania szpitala, ale gdy tylko wybuchła wojna, chorych
Autor :
Jean-Paul Sartre
- 1 z 5 -
Tytuł :
Mur
— Jestem do waszej dyspozycji. Zrobię wszystko, co tylko w mojej
mocy, żeby te godziny nie były dla wąs zbyt ciężkie.
— Po co pan do nas przyszedł? Są inni, cały szpital napchany
więźniami.
— Tu mnie przysłano — odpowiedział wymijająco. — Aha, pewnie
macie ochotę zapalić? Mam papierosy, a nawet cygara.
Wyciągnął do nas papierosy i cygara, ale odmówiliśmy. Spojrzałem mu
w oczy, wydało mi się, że jest zmieszany. Powiedziałem:
— Pan tu nie przyszedł ze współczucia. Zresztą, znam pana. Stał pan z
faszystami na koszarowym podwórzu tego dnia, kiedy mnie
aresztowano.
Miałem zamiar mówić dalej, ale nagłe zdarzyło się coś, co mnie
wprawiło w zdumienie: obecność tego lekarza przestała mnie raptem
zupełnie obchodzić. Zwykle, jak się do kogoś dobiorę, to go nie
puszczam, póki mu flaków nie wypruję. A tu zupełnie mi się odechciało
dalej mówić; wzruszyłem ramionami i odwróciłem się do niego. W
chwilę później spojrzałem na niego: obserwował mnie, z dziwnym
jakimś wyrazem twarzy. Obydwaj strażnicy usiedli na jednym z
sienników. Pedro, ten wysoki i chudy, kręcił palcami młynka, drugi
potrząsał od czasu do czasu głową, aby odpędzić sen.
— Może przynieść lampę? — zapytał nagle Pedro lekarza. Tamten
kiwnął głową;
pomyślałem sobie, że musi być głupi jak stołowa noga, ale nie taki zły.
Gdy patrzyłem na jego duże, niebieskie i chłodne oczy, wydało mi się, że
grzeszy przede wszystkim brakiem wyobraźni. Pedro wyszedł i wrócił po
chwili z lampą naftową, którą postawił na brzegu ławki. Świeciła marnie,
ale zawsze to lepsze niż nic; poprzedniej nocy zostawiono nas bez
światła. Patrzyłem przez dłuższą chwilę na krążek światłości,
zarysowany na suficie. Byłem jak urzeczony. Potem nagle się ocknąłem,
świetlisty krążek zatarł się i poczułem, że przygniata mnie jakiś
straszliwy ciężar. Nie była to myśl o śmierci, nie był to nawet lęk: coś,
czego nie sposób nazwać. Moje policzki pałały i bolała mnie głowa.
Otrząsnąłem się i spojrzałem na moich towarzyszy. Tom ukrył twarz w
dłoniach, widziałem tylko jego biały, tłusty kark. Mały Juan trzymał się z
nas wszystkich najgorzej, miał otwarte usta i drgały mu nozdrza. Lekarz
podszedł do niego i położył mu rękę na ramieniu, jakby chciał go
pocieszyć, ale oczy jego pozostały zimne. Potem spostrzegłem, jak ręka
Belga nieznacznie opuszcza się na ramieniu Juana, aż do przegubu. Juan
poddawał się bezwolnie. Belg ujął przegub w trzy palce, z miną jak
najbardziej roztargnioną, a jednocześnie cofnął się nieco do tyłu i
ustawił się tak, aby mieć mnie za plecami. Ale ja przechyliłem się i
dostrzegłem, jak wyciągnął zegarek i patrzył nań przez chwilę, nie
puszczając ręki małego. Po chwili opuścił bezwładną rękę chłopca i
odszedł parę kroków, aby oprzeć się o ścianę. Po czym udając, że
przypomniał sobie coś, co musi bezzwłocznie zanotować, wyjął z
kieszeni notes i coś w nim zapisał. „A to bydlę! — pomyślałem ze
złością. — Niech tylko podejdzie do mnie i spróbuje zbadać mi puls, to
go tak wyrżnę w ten świński ryj, że popamięta". Nie podszedł do mnie,
ale czułem, że na mnie patrzy.
Podniosłem głowę i odpowiedziałem na jego spojrzenie. Odezwał się
jakimś neutralnym głosem:
— Nie uważa pan, że tu bardzo chłodno?
—Wyglądał na zmarzniętego, cały siny.
— Mnie tam nie zimno — odpowiedziałem.
Nie spuszczał ze mnie twardego wzroku. Nagle zrozumiałem i
podniosłem ręce do twarzy: byłem zlany potem, W chłodnej piwnicy, w
pełni zimy, wśród przeciągów — pociłem się jak mysz. Przesunąłem
palcami po zlepionych potem włosach i jednocześnie poczułem,
"że koszula moja jest mokra i lepi się do ciała: lało się tak ze mnie chyba
już od godziny, a ja nic nie spostrzegłem. Ale nie przeoczyła tego ta
belgijska świnia. Widział, że pot ciurkiem spływa mi po twarzy, i
pomyślał sobie: „To są patologiczne objawy strachu"; ucieszył się od
razu, że on jest normalny, i poczuł się dumny z tego, że jemu jest zimno.
Chciałem wstać i dać mu w mordę, ale ledwie się poruszyłem, wstyd i
złość mnie odeszły; obojętnie osunąłem się z powrotem na ławkę.
Wytarłem sobie tylko szyję chusteczką, bo teraz czułem, jak krople potu
spływają mi na kark, i było to bardzo nieprzyjemne. Wkrótce zresztą
przestałem się wycierać, było to zupełnie zbędne: chusteczkę można już
było wykręcać, a pot się ciągle lał. Pociłem się także na tyłku i wilgotne
spodnie przylepiały się do ławki. Mały Juan przemówił nagle:
— Pan jest lekarzem?
— Tak — odrzekł Belg.
— Czy to długo... boli?
— Co?... Kiedy...? Eee, nie — powiedział lekarz ojcowskim tonem —
nie, to nie trwa długo. Mówił, jakby uspokajał płatnego pacjenta.
— Bo ja... bo mnie mówiono... że czasami jedna salwa nie wystarcza...
— Czasami — Belg przytaknął głową. — Może się. zdarzyć, że pierwsza
salwa nie naruszy żadnego niezbędnego do życia organu.
— Wtedy muszą zarepetować i jeszcze raz wymierzyć, prawda?
Pomyślał chwilę i dodał chrapliwym głosem:
— Na to trzeba czasu!
Straszliwie bał się bólu i tylko o tym myślał: w jego wieku to było
zrozumiałe. Ja niewiele o tym myślałem i nie strach przed bólem
wyciskał ze mnie ostatnie poty.
Wstałem i podszedłem do kupy miału. Tom podskoczył i rzucił mi
nienawistne spojrzenie: denerwowałem go, bo moje buty skrzypiały.
Byłem ciekaw, czy też mam taką ziemistą twarz jak on: zauważyłem, że
też się poci. Niebo było wspaniałe, żadne światło nie rozpraszało tu
mroku i wystarczyło podnieść głowę do góry, aby zobaczyć Wielką
Niedźwiedzicę. Ale to już nie było to, co dawniej: przedwczoraj z
arcybiskupiego loszku też mogłem oglądać niebo o każdej porze dnia i
każda godzina przynosiła mi inne wspomnienie. Rano, gdy niebo było
twardoniebieskie i lekkie, myślałem o plażach nad Atlantykiem; w
południe na widok słońca przypominałem sobie knajpę w Sewilli, gdzie
popijałem manzanillę zagryzając anchois z oliwkami; po południu loszek
znajdował się w cieniu i myślałem o głębokim cieniu, który rozciąga się
nad połową areny, podczas gdy druga lśni w słońcu: to bezustanne
oglądanie ziemi na niebie było naprawdę bardzo przykre. Ale za to teraz
mogłem sobie patrzeć w niebo ile chcąc, nic mi ono nie przywodziło na
pamięć. Z dwojga złego wolałem już to. Powróciłem do ławki i usiadłem
obok Toma. Upłynęła długa chwila ciszy.
Tom zaczął mówić przyciszonym głosem. Musiał bez przerwy mówić,
inaczej gubił się wśród swoich myśli. Zwracał się chyba do mnie, ale
odwracał głowę. Pewnie bał się na mnie spojrzeć, nie chciał widzieć tej
szarej twarzy, zlanej potem: wyglądaliśmy obydwaj tak samo i byliśmy
jeden dla drugiego jakimś przerażającym zwierciadłem. Patrzył na Belga,
który należał do żywych.
— Czy ty rozumiesz, powiedz? — mówił. — Bo ja nie rozumiem.
Zacząłem też mówić ściszonym głosem. Patrzyłem na Belga.
— Co mam rozumieć, o co ci chodzi?
— Stanie się z nami coś takiego, czego nie mogę ani rusz zrozumieć.
Wokół Toma unosił się dziwny jakiś odór. Wydało mi się, że jestem
bardziej niż zwykle wyczulony na zapachy. Zadrwiłem:
— Nie bój się, wkrótce zrozumiesz.
— Nie, to nie jest takie proste — powiedział z uporem. — Ja mogę być
odważny, czemu nie, ale chciałbym przynajmniej wiedzieć... Słuchaj,
wyprowadzą nas na podwórze. Ustawią się przed nami w szeregu. Ilu ich
będzie?
— Bo ja wiem? Sześciu, siedmiu, ośmiu. Nie więcej.
— Dobra. Niech będzie ośmiu. Padnie komenda:
„Cel!" i zobaczę osiem luf wycelowanych we mnie. Myślę, że wtedy
będę chciał wniknąć w mur, że z całej siły plecami będę się w niego
wpierał, ale mur nie ustąpi, tak jak to we śnie bywa. Wszystko to mogę
sobie wyobrazić. Ha, żebyś wiedział, jak łatwo mi to sobie wyobrazić!
— No już dobrze — powiedziałem — mnie też nie tak trudno.
— To musi cholernie boleć. Wiesz, że celują w oczy i usta, żeby trudniej
było później rozpoznać — dorzucił zjadliwie. — Ja już czuję rany; od
godziny boli mnie głowa i szyja. Nie tak naprawdę boli, jeszcze gorzej:
czuję, jak mnie to jutro będzie bolało. Ale co potem?
Rozumiem doskonale, co miał na myśli, ale nie dałem tego poznać po
sobie. Jeżeli chodzi o ból, to mnie też całe ciało bolało, jakbym je miał
pokryte mnóstwem maleńkich blizn. Nie mogłem się do tego
przyzwyczaić, ale, tak jak on, nie przywiązywałem do tego większej
wagi.
— Potem — powiedziałem szorstko — będą cię wcinać robaki.
Zaczął mówić już tylko do siebie; nie spuszczał z oczu Belga. Ten
wydawał się nie słuchać. Wiedziałem, po co przyszedł; nie interesowały
go wcale nasze myśli; obchodziły go tylko nasze ciała; chciał widzieć,
jak żywcem konają.
— To jest zupełnie jak w koszmarnym śnie — mówił Tom. — Chce się
o czymś myśleć, cały czas ci się wydaje, że już-już, że zaraz zrozumiesz,
o co chodzi, i nagle wszystko ci się z rąk wyślizguje, wyrywa i opada na
dno. Mówię sobie: potem nie będzie nic. Ale nie rozumiem, co to
znaczy. Są chwile, kiedy mi się wydaje, że już prawie rozumiem... a
potem znów mi się to wymyka i znów myślę o kulach, o strzałach, o
ranach. Przysięgam ci, jestem materialistą i jeszcze nie zwariowałem.
Widzę swojego własnego trupa: to nawet nie takie trudne, ale ja go
widzę, widzę moimi oczyma. Musiałbym wreszcie zrozumieć...
zrozumieć, że już nigdy nic nie zobaczę, nigdy nic nie usłyszę i że dla
innych dalej świat będzie istniał. Zrozum, Pablo, to się nam w głowie nie
może pomieścić. Możesz mi wierzyć: już mi się nieraz zdarzało nie spać
przez całą noc w oczekiwaniu czegoś. Ale tym razem rzecz ma się
inaczej: to nas zaskoczy od tyłu, Pablo, i nie zdążymy się do tego
przygotować.
— Stuliłbyś wreszcie pysk — powiedziałem — co, mam ci spowiednika
zawołać?
Nie odpowiedział. Zauważyłem już, że lubił pozować na kaznodzieję i
wymawiał wtedy moje imię — Pablo — jakimś takim natchnionym
głosem. Trochę mnie to irytowało, ale podobno wszyscy Irlandczycy są
tacy. Wydawało mi się, że czuć go było moczem. W gruncie rzeczy
niewiele miałem dla niego sympatii i nie widziałem potrzeby, dla której
— tylko dlatego, że mieliśmy razem umrzeć — miałbym jej mieć więcej.
Z kim innym to by na pewno inaczej wyglądało. Chociażby z takim
Ramonem Gris, na przykład. Ale pomiędzy Tomem a Juanem czułem się
samotny. Zresztą, byłem nawet z tego zadowolony: gdyby tu był Ramon,
to może bym się trochę rozczulił. A w tej chwili byłem piekielnie twardy
i chciałem pozostać twardy.
Autor :
Jean-Paul Sartre
- 2 z 5 -
Tytuł :
Mur
A on dalej coś tam mruczał pod nosem, jakby w roztargnieniu. Mówił
tylko po to, aby nie musieć myśleć. Czuć go było uryną, jak starca z
chorą prostatą. Oczywiście, zgadzałem się z każdym jego słowem,
mógłbym mówić to wszystko, co i on: śmierć nie jest rzeczą normalną. I
odkąd wiedziałem, że mam umrzeć, nic mi się już nie wydawało
normalne, ani ta kupa miału węglowego, ani ławka, ani wredna morda
Pedra. Tylko drażniło mnie to, że myślę to samo, co Tom. A wiedziałem,
że przez całą noc, z dokładnością do pięciu minut będziemy o tym
samym jednocześnie myśleć, razem będziemy się pocić i razem drżeć z
zimna. Zerknąłem na niego bokiem i po raz pierwszy wydał mi się jakiś
dziwny: śmierć miał wypisaną na twarzy. Byłem upokorzony: od
dwudziestu czterech godzin przebywaliśmy razem, słuchałem jego słów,
rozmawiałem z nim, wiedziałem dobrze, że nie mamy z sobą nic
wspólnego. A teraz byliśmy do siebie podobni jak bracia, jak bliźniaki,
jedynie dlatego, że mieliśmy razem wykitować. Tom, nie patrząc na
mnie, chwycił moją rękę:
— Pablo, powiedz mi... Pablo, czy to prawda, że nic z nas nie zostanie?
Wyrwałem mu rękę, powiedziałem:
— Patrz, co robisz, świnio, tu na podłogę! Między jego rozkraczonymi
nogami stała kałuża, a ze spodni jeszcze kapało.
— Co się stało? — zapytał zupełnie ogłupiały.
— Lejesz w portki, ot, co się stało — powiedziałem.
— To nieprawda — odrzekł ze złością — ja nie leję, przecież nic nie
czuję.
Belg zbliżył się do nas. Zapytał z fałszywą troską w głosie:
— Czy pan się może źle czuje? Tom nie odpowiedział. Belg bez słowa
popatrzył na kałużę.
— Nie wiem, co to jest — powiedział Tom tonem pełnym przekonania
— ale ja się nie boję. Słowo daję, że się nie boję.
Belg nie odpowiedział. Tom wstał i poszedł się odlać w kąt piwnicy.
Wrócił do ławki zapinając po drodze rozporek, usiadł i zamilkł. Belg coś
tam zapisywał w notesie.
Patrzyliśmy wszyscy trzej na niego, bo on był żywy. Miał ruchy żywego
człowieka i troski żywego człowieka: trząsł się z zimna w tej piwnicy,
jak na żywego człowieka przystało; jego dobrze odżywione ciało było
mu posłuszne. My już nie czuliśmy swoich ciał — a przynajmniej nie
czuliśmy już ich w ten sposób. Miałem ochotę pomacać swoje spodnie w
kroku, ale bałem się; patrzyłem na Belga, swobodnie rozkraczonego,
panującego nad swoimi muskułami — on mógł myśleć o jutrze. A my
byliśmy tu jak trzy cienie, z których wyciekła wszystka krew;
patrzyliśmy na niego i wysysaliśmy z niego życie jak wampiry.
Zbliżył się w końcu do małego Juana. Czy chciał dotknąć jego karku dla
jakichś, sobie tylko wiadomych, celów zawodowych, czy też uległ
odruchowi współczucia? Jeżeli zrobił to pod wpływem współczucia, był
to jeden jedyny raz tej nocy. Pogłaskał chłopca po głowie i karku. Mały
pozwalał się głaskać, nie spuszczając z niego oczu, potem nagle złapał
go za rękę i popatrzył na nią jakimś dziwnym wzrokiem. Trzymał rękę
Belga w swoich dłoniach i doprawdy nic nie było zabawnego w dwóch
szarych rękach ściskających tę tłustą, czerwoną dłoń. Domyślałem się,
jak to się skończy, i Tom pewnie też: tylko Belg nic nie rozumiał i
uśmiechał się dobrotliwie. Po chwili chłopak podniósł do ust to
czerwone łapsko i chciał je ugryźć.
Belg ledwie wyrwał mu rękę i cofając się zatoczył aż pod ścianę. Przez
chwilę patrzył na nas z przerażeniem, nagle musiał zrozumieć, że nie
jesteśmy takimi samymi ludźmi jak on. Zacząłem się śmiać i jeden ze
strażników ocknął się na ten odgłos. Drugi spał głęboko i jego szeroko
otwarte oczy błyskały wywróconymi białkami.
Czułem się jednocześnie bardzo znużony i podniecony. Nie chciałem już
myśleć o tym, co zdarzy się o świcie, nie chciałem już myśleć o śmierci.
To wszystko nie trzymało się kupy, natykałem się co chwila na frazesy
albo na pustkę. Ale gdy tylko usiłowałem myśleć o czymś innym,
widziałem wycelowane we mnie lufy karabinów. Przeżywałem chyba ze
dwadzieścia razy z rzędu swoją własną egzekucję; raz nawet zdawało mi
się, że to już na fest, musiałem się chwilkę zdrzemnąć. Ciągnęli mnie
pod mur, wyrywałem się; błagałem ich o litość. Ocknąłem się raptownie
i popatrzyłem na Belga: bałem się, że krzyczałem przez sen. Ale on
wygładzał sobie wąsy, nic nie zauważył. Gdybym chciał, myślę, że
potrafiłbym zasnąć: od czterdziestu ośmiu godzin nie zmrużyłem oka,
byłem strasznie zmordowany. Ale szkoda mi było dwóch godzin życia:
przyszliby mnie obudzić o świcie, poszedłbym za nimi, jeszcze na wpół
śpiący, i odwaliłbym kitę nawet się nie spostrzegłszy; nie chciałem tego,
nie chciałem umierać jak zwierzę, chciałem przedtem zrozumieć. A poza
tym bałem się koszmarów. Wstałem z ławki, zacząłem przechadzać się
wzdłuż i wszerz po piwnicy i rozmyślać, dla odmiany, o moim
przeżytym życiu. Bezładna masa wspomnień wróciła mi na pamięć. Były
wśród nich dobre i złe — przynajmniej przedtem na takie je dzieliłem.
Wracały twarze i zdarzenia. Przepłynęła mi przed oczyma twarz
młodego naganiacza, którego byk rozszarpał na arenie podczas Ferii w
Walencji, twarz jednego z moich wujów, twarz Ramona Gris.
Przypomniałem sobie zdarzenia: jak to w 1926 roku byłem przez trzy
miesiące bezrobotny, jak o mało nie zdechłem wtedy z głodu.
Przypomniała mi się pewna noc, spędzona na ławce w parku w
Grenadzie: od trzech dni nie miałem nic w ustach, byłem rozjuszony jak
zwierzę, nie chciałem umierać. Uśmiechnąłem się. Jakże zażarcie
uganiałem się za szczęściem, za kobietami, za wolnością. I po co?
Chciałem wyzwolić Hiszpanię, uwielbiałem Pi y Margalla, przystałem
do anarchistów, przemawiałem na wiecach: wszystko traktowałem z taką
powagą, jakbym był nieśmiertelny.
Odniosłem w tej chwili wrażenie, że mam przed sobą całe moje życie jak
na dłoni, i pomyślałem sobie: „Cóż za kłamstwo od początku do końca!"
Nic już nie było warte, bo było skończone. Zastanawiałem się, jak
mogłem spacerować beztrosko, żartować z dziewczętami: małym palcem
bym nie ruszył, gdybym wiedział, że umrę w ten sposób. Życie moje
leżało przede mną zamknięte, skończone, zawiązane jak worek, a
przecież wszystko, co było w nim, w środku, było niedokończone. Przez
moment zapragnąłem je osądzić. Chciałbym móc powiedzieć: to było
piękne życie. Ale nie można go było osądzić, to był zaledwie szkic życia;
przez cały czas wystawiałem tylko weksle na wieczność, niczego nie
rozumiejąc. Niczego nie żałowałem: było mnóstwo rzeczy, których
mógłbym żałować, na przykład smaku manzanilli czy też wspaniałych
kąpieli w małej zatoczce niedaleko Kadyksu; ale śmierć wszystko odarła
z uroku.
Nagle Belgowi przyszła doskonała myśl do głowy.
— Moi drodzy —powiedział — mógłbym się podjąć, jeśli oczywiście
zezwoli na to administracja wojskowa, zanieść od was jakieś słowo
pożegnania czy jakąś pamiątkę waszym bliskim...
Tom mruknął:
- Nie mam nikogo.
Ja nie odpowiedziałem nic. Tom odczekał chwilę, po czym spojrzał na
mnie zaintrygowany:
— Nie chcesz nic przekazać dla Conchy?
— Nie.
Nienawidziłem tej jego poufałości: to była moja wina, sam mu o niej
powiedziałem ubiegłej nocy, powinienem był cicho siedzieć. Żyłem z nią
od roku. Jeszcze wczoraj dałbym sobie rękę odrąbać, byle tylko
zobaczyć ją na chwilę. Dlatego mu o niej powiedziałem, nie mogłem się
powstrzymać. Teraz już nie chciałem jej widzieć, nic jej nie miałem do
powiedzenia. Nie chciałbym jej nawet wziąć w ramiona: brzydziłem się
własnego ciała, bo było szare i zlane potem — i nie byłem pewny, czy
jej bym się też nie brzydził. Concha będzie płakała, gdy dowie się o
mojej śmierci; na dobrych parę miesięcy straci ochotę do życia. Ale w
końcu to ja miałem umrzeć, nie ona. Pomyślałem o jej pięknych,
dobrych oczach. Gdy patrzyła na mnie, to jakby jakiś prąd przepływał z
jej ciała do mojego. Ale pomyślałem sobie, że to już się nigdy nie
zdarzy:
teraz mogłaby długo na mnie patrzeć, jej spojrzenie i tak nie dotarłoby
do mnie. Byłem sam. Tom też był sam, ale inaczej. Usiadł okrakiem na
ławce i wpatrywał się w nią z uśmiechem, jakby zdumiony. Wyciągnął
rękę i delikatnie dotknął deski, jakby się bał, że ją złamie, po czym
szybko cofnął rękę i wstrząsnął się cały. Ja, gdybym był Tomem, nie
bawiłbym się w dotykanie ławki, to były jego irlandzkie komedie, ale też
zwróciłem uwagę, że wszystkie przedmioty wyglądają jakoś dziwnie:
były lekko zatarte, jakby straciły na konsystencji. Wystarczyło mi rzucić
okiem na lampę, na kupę miału węglowego, na ławkę, żebym od razu
poczuł, że mam umrzeć. Oczywiście, nie mogłem o mojej śmierci myśleć
z całą jasnością, ale widziałem ją wszędzie, w przedmiotach, w sposobie,
w jaki wszystkie przedmioty odskoczyły nagle ode mnie, zachowując
dyskretny dystans, jak ludzie mówiący szeptem u wezgłowia
umierającego:
Tom dotknął swojej własnej śmierci na tej ławce.
Gdyby teraz, w stanie, w jakim się znajdowałem, oznajmiono mi, że
mogę spokojnie wracać do domu, że jestem wolny, pozostałbym nadal
całkowicie obojętny: parę godzin czy parę lat czekania to w gruncie
rzeczy wszystko jedno, kiedy już prysło złudzenie nieśmiertelności.
Właściwie na niczym mi już nie zależało, byłem najzupełniej spokojny.
Ale ten spokój był straszny, nie do zniesienia, ze względu na moje ciało:
moje ciało, patrzyłem jeszcze jego oczami i słyszałem jeszcze jego
uszami, ale to już nie byłem ja; ono samo trzęsło się z zimna i samo się
pociło, nie poznawałem go. Musiałem dotykać go, patrzeć na nie, aby
wiedzieć, co się z nim dzieje, jakby należało do kogoś innego. Chwilami
jeszcze je czułem, czułem, że ześlizguję się, lecę w dół, jakbym się
znajdował w pikującym samolocie, albo też słyszałem przyspieszone
bicie serca. Ale to mnie bynajmniej nie uspokajało: wszystkie odczucia
mojego ciała wydawały mi się dziwnie podejrzane. Zresztą najczęściej
nie reagowało już prawie zupełnie, siedziało cicho i odczuwałem wtedy
tylko coś w rodzaju ciążenia, jakąś odrażającą obecność tuż przy mnie,
jakbym był uwiązany do plugawego, olbrzymiego robaka. W pewnej
chwili pomacałem spodnie i poczułem, że są mokre; nie wiedziałem, czy
od potu, czy od moczu, ale na wszelki wypadek poszedłem się odlać na
kupę węgla.
Belg wyciągnął zegarek. Powiedział:
— Wpół do czwartej.
Bydlę! On to zrobił naumyślnie. Tom aż podskoczył; nie zdaliśmy sobie
sprawy, że czas tak szybko płynie, noc otaczała nas niby bezkształtna,
ciemna masa, nawet nie mogłem sobie przypomnieć, kiedy się zaczęła.
Mały Juan zaczął krzyczeć. Wykręcał sobie ręce, błagał:
— Ja nie chcę umierać, ja nie chcę umierać!
Autor :
Jean-Paul Sartre
- 3 z 5 -
Tytuł :
Mur
Przebiegł przez całą piwnicę z wzniesionymi do góry rękami i rzucił się
z płaczem na siennik. Tom patrzył na niego pustym wzrokiem i nie miał
już nawet ochoty go pocieszać. Właściwie nie miało to najmniejszego
sensu: mały hałasował więcej niż my, ale był lżej od nas dotknięty: był
jak chory, który gorączką broni się przed chorobą. Kiedy nie występuje
już nawet gorączka, choroba jest o wiele poważniejsza.
Płakał: widziałem, że lituje się nad sobą, ale nie myśli o śmierci. Przez
chwilę, przez sekundę chciałem i ja zapłakać, zapłakać z litości nad
sobą. Ale zdarzyło się coś wręcz przeciwnego: rzuciłem okiem na
chłopca, zobaczyłem jego wątłe ramiona, wstrząsane szlochem, i
poczułem się nagle nieludzki: nie mogłem się zdobyć na litość ani w
stosunku do innych, ani do siebie. Powiedziałem sobie: „Chcę umrzeć
przyzwoicie".
Tom podniósł się z ławki, stanął pod otworem w suficie i patrzył w
niebo czekając na świt. Ja byłem uparty, chciałem umrzeć przyzwoicie i
o niczym innym nie myślałem. Ale podskórnie, odkąd Belg powiedział
nam, która godzina, czułem, jak czas upływa, minuta po minucie.
Było jeszcze zupełnie ciemno, kiedy usłyszałem głos Toma:
— Słyszysz ich?
— Tak.
Żołnierze chodzili po podwórzu.
— Czego oni się tam szwendają? Przecież nie będą strzelać po ciemku?
Po chwili przestaliśmy słyszeć kroki. Powiedziałem do Toma:
- Świta.
Pedro wstał, ziewnął szeroko i podszedł zgasić lampę. Powiedział do
kolegi:
— Ale chłodek!
Piwnica powoli szarzała. Z oddali doszły do nas odgłosy wystrzałów.
— Zaczyna się — powiedziałem do Toma. — Zdaje się, że to na tamtym
podwórzu.
Tom poprosił lekarza o papierosa. Ja nie chciałem;
ani papierosa, ani alkoholu. Od tej chwili strzały nie milkły już ani na
chwilę.
— Kapujesz? — powiedział Tom.
Chciał coś dodać, ale zamilkł, patrzył na drzwi. Drzwi się otworzyły i
wszedł porucznik z czterema żołnierzami. Tom upuścił papierosa.
— Steinbock?
Tom nie odpowiadał. Pedro wskazał na niego palcem.
— Juan Mirbal?
— To ten na sienniku.
— Wstać! — powiedział porucznik.
Juan nie poruszył się. Dwóch żołnierzy ujęło go pod ręce i postawiło na
nogi. Ale gdy tylko go puścili, zwalił się na ziemię jak kłoda.
Żołnierze zawahali się.
— Nie on pierwszy się fajta — rzekł porucznik. — Musicie go zanieść
we dwójkę; tam już sobie z nim poradzimy.
Zwrócił się do Toma:
— Chodźcie już.
Tom wyszedł pomiędzy dwoma żołnierzami. Dwaj pozostali szli z tyłu,
niosąc chłopca pod pachy i za nogi. Nie omdlał: oczy miał szeroko
otwarte i tylko łzy płynęły mu po policzkach. Gdy skierowałem się do
wyjścia, porucznik zatrzymał mnie:
— To wy jesteście Ibbieta?
— Tak.
— Zaczekajcie tutaj, zaraz i po was przyjdą.
Wyszli. Belg i obydwaj strażnicy też wyszli, zostałem sam. Nie
rozumiałem, co to się stało, ale wolałbym, żeby ze mną od razu
skończyli. Salwy dolatywały mnie w równych mniej więcej odstępach
czasu; po każdej wzdrygałem się. Miałem ochotę wyć i wydzierać sobie
włosy z głowy. Ale zagryzłem zęby i ręce wcisnąłem do kieszeni, bo
chciałem zachować się przyzwoicie.
Po godzinie przyszli po mnie i zaprowadzili mnie na pierwsze piętro, do
małego pokoiku, gdzie śmierdziało cygarem i panował nieznośny upał.
W wygodnych fotelach siedziało tam dwóch oficerów. Ćmiąc cygara
przeglądali jakieś papiery.
— Nazywasz się Ibbieta?
— Tak.
— Gdzie jest Ramon Gris?
— Nie wiem.
Ten, który mnie pytał, był krępy i gruby. Popatrzył na mnie twardo przez
szkła. Powiedział:
— Chodź tu bliżej.
Podszedłem bliżej. Wstał, wziął mnie za ramiona i popatrzył na mnie
takim wzrokiem, jakby mnie chciał w ziemię wdusić. Jednocześnie z
całej siły wpijał mi paznokcie w mięśnie. Nie robił tego, aby mi sprawić
ból, nie, chodziło o większą stawkę: chciał nade mną zapanować.
Uważał też za stosowne chuchać mi prosto w nos, a czuć mu było z ust.
Przez chwilę staliśmy tak naprzeciw siebie, mnie to nawet śmieszyło.
Trzeba było znacznie więcej, aby onieśmielić człowieka, który wiedział
o tym, że ma umrzeć: nic z tego! Odepchnął mnie gwałtownie i usiadł.
Powiedział:
— Twoje życie za jego. Darujemy ci życie, jeśli powiesz, gdzie on się
ukrywa.
Ci dwaj butni, wyszamerowani oficerowie ze swoimi szpicrutami i
lśniącymi oficerkami to byli też ludzie, którzy mieli umrzeć. Trochę
może później ode mnie, ale nie tak znowu bardzo. A oni zajmowali się
wyszukiwaniem jakichś nazwisk w swoich papierzyskach, uganianiem
się za innymi ludźmi, których chcieli zamykać do więzienia czy wręcz
likwidować; ośmielali się mieć własne zdanie o przyszłości Hiszpanii i
innych sprawach. Ta ich skrzętna pracowitość wydawała mi się rażąca i
groteskowa: nie umiałem już wczuć się w ich położenie, wydawali mi się
niespełna rozumu.
Mały grubas nie odrywał ode mnie wzroku, uderzając się raz po raz
szpicrutą po cholewach. Każdy jego gest obliczony był na to, aby
sprawić na mnie wrażenie dzikiej i drapieżnej bestii.
— No co? Zrozumiano?
— Nie wiem, gdzie jest Gris — odpowiedziałem. — Sądziłem, że
wyjechał do Madrytu.
Drugi oficer z indolencją podniósł bladą dłoń. Ta indolencja była też
udawana. Zdawałem sobie sprawę ze wszystkich ich sztuczek i
zdumiewałem się, że są jeszcze ludzie, którym się chce bawić w takie
głupstwa.
— Dajemy wam kwadrans czasu do namysłu — powiedział z wolna. —
Zabierzcie go do pralni, przyprowadzicie go za piętnaście minut. Jeśli do
tego czasu nie zmieni zdania, rozstrzelamy go bezzwłocznie.
Wiedzieli, co robią: całą noc spędziłem w oczekiwaniu egzekucji; potem
kazali mi jeszcze czekać przez godzinę w piwnicy, podczas gdy
rozstrzeliwali Juana i Toma, a teraz zamykali mnie w pralni; dobrze to
musieli sobie obmyślić. Wiedzieli, że nerwy to nie postronki, i w ten
sposób spodziewali się mnie załamać.
Ale grubo się mylili. W pralni usiadłem sobie na stołeczku, bo czułem
się bardzo zmęczony, i zacząłem się zastanawiać. Ale nie nad ich
propozycją. Oczywiście, wiedziałem, gdzie ukrywa się Gris: u swoich
kuzynów, cztery kilometry za miastem. Wiedziałem też, że nie zdradzę
jego kryjówki, chyba żeby mnie zaczęli torturować (jakoś o tym na
szczęście nie myśleli). To wszystko było z góry wiadome, określone i
bynajmniej mnie nie interesowało. Chciałem tylko zrozumieć powody
swojego postępowania. Wolałem raczej umrzeć niż wydać Ramona Gris.
Dlaczego? Przecież nic mnie już z nim nie łączyło. Moja przyjaźń do
niego umarła na krótko przed świtem, jednocześnie z miłością do
Conchy, jednocześnie z ochotą do życia. Nie przestałem, naturalnie,
cenić go — za tę jego twardość. Ale przecież nie dlatego godziłem się za
niego umierać: jego życie nie miało większej wartości od mojego, żadne
życie nie miało wartości. Postawią człowieka pod mur i będą do niego
strzelać aż do skutku: czy to będę ja, czy on, nie miało najmniejszego
znaczenia. Wiedziałem wprawdzie, że on lepiej może służyć sprawie
Hiszpanii niż ja, ale w dupie już miałem i Hiszpanię, i anarchistów, nic
mnie to nie obchodziło. A jednak siedziałem tu, mogłem się uratować
wydając Grisa i nie mogłem się na to zdobyć. Wydawało mi się to
śmieszne: po prostu upór. Pomyślałem: „Ale ze mnie uparciuch!" I
ucieszyłem się jakoś serdecznie.
Przyszli po mnie i zaprowadzili z powrotem do pokoiku, gdzie czekali ci
oficerowie. Po drodze szczur wyskoczył nam spod nóg i bardzo mnie to
ubawiło. Zwróciłem się do jednego z prowadzących mnie falangistów i
powiedziałem:
— Widzieliście tego szczura?
Nie odpowiedział. Był ponury i brał siebie bardzo na serio. Mnie
okropnie chciało się śmiać, ale powstrzymywałem się w obawie, że jak
zacznę ryczeć, to już nie potrafię nad sobą zapanować. Falangista nosił
wąsiki. Powiedziałem mu jeszcze:
— Wąsy byś sobie zgolił, ty bucu!
Wydało mi się zabawne, że pozwala, aby włosy za życia obrastały mu
twarz. Kopnął mnie bez przekonania i zamilkłem.
— No i co — zapytał grubas — namyśliłeś się? Patrzyłem na nich z
ciekawością, jak na rzadkie okazy owadów. Powiedziałem:
— Wiem, gdzie się ukrywa. Na cmentarzu. Znajdziecie go w jakimś
grobowcu albo w szałasie grabarzy.
Chciałem im zrobić kawał. Zobaczyć, jak porywają się z krzeseł,
dopinają pośpiesznie pasy i zaaferowanym głosem rzucają rozkazy.
Skoczyli na równe nogi.
— Jedziemy. Moles, weźcie piętnastu ludzi od porucznika Lopeza. A ty
— zwrócił się do mnie mały grubas — jeśli powiedziałeś prawdę, to
zobaczysz, że słowa dotrzymam. Ale jeśli strugasz z nas wariatów, to
mnie sobie na zawsze popamiętasz.
Wyjechali w wielkim rejwachu, a ja czekałem spokojnie pod strażą
falangistów. Od czasu do czasu uśmiechałem się, myśląc o ich minach,
gdy przekonają się, że ich wystrychnąłem na dudków. Czułem się
otępiały, ale pełen werwy. Wyobrażałem ich sobie, jak jeden po drugim
otwierają wszystkie grobowce. Oglądałem tę sytuację jak ktoś z
zewnątrz, bynajmniej w niej nie zainteresowany: bohaterski uparty
więzień, śmiertelnie poważni falangiści z wąsami i ludzie w mundurach
przeszukujący gorączkowo pusty cmentarz — było w tym wszystkim coś
nieodparcie komicznego.
Po upływie pół godziny mały grubas wrócił sam jeden. Myślałem, że
każe mnie natychmiast rozstrzelać. Tamci zostali pewnie jeszcze na
cmentarzu.
Autor :
Jean-Paul Sartre
- 4 z 5 -
Tytuł :
Mur
Oficer spojrzał na mnie. Nie wyglądało, żeby był specjalnie zbity z
tropu.
— Zabierzcie go na dziedziniec, niech dołączy do innych — powiedział.
— Po zakończeniu działań wojennych oddany będzie pod sąd.
Myślałem, że źle go zrozumiałem. Zapytałem:
— Znaczy, że mnie... nie rozstrzelają?
— W każdym razie nie teraz. Co potem, to już nie moja sprawa. Ciągle
nie mogłem zrozumieć. Powiedziałem:
— Ale dlaczego?
Nie odpowiedział, wzruszył tylko ramionami i żołnierze mnie
wyprowadzili. Na dziedzińcu znajdowało się blisko stu więźniów,
kobiety, dzieci, kilku starców.
Zacząłem krążyć naokoło trawnika, jak ogłupiały. W południe dano nam
jeść w refektarzu. Zaczepiło mnie paru współwięźniów. Musiałem ich
znać, ale nie odpowiedziałem im słowem: już nawet nie wiedziałem,
gdzie jestem.
Pod wieczór wpędzono na dziedziniec kilkunastu nowych więźniów.
Poznałem wśród nich Garcię, piekarza. Powiedział do mnie:
— Ty szczęściarzu! Nie myślałem; że ujrzę ciebie jeszcze przy życiu.
— Już mnie skazali na śmierć — powiedziałem — ale potem coś im się
odmieniło. Nie mam pojęcia dlaczego.
— Mnie aresztowali o drugiej — powiedział Garcia.
— Za co?
Garcię nie zajmował się polityką.
— Nie wiem — powiedział. — Aresztują wszystkich, co myślą inaczej
niż oni. Ściszył głos.
— Grisa już mają.
Przeszedł mnie dreszcz.
— Kiedy go...?
— Rano. Jego wina. We wtorek pokłócił się o coś z kuzynem i
wyprowadził się od niego. Nie brakowało przecież gości, co by go
przechowali, ale on już nie chciał nic nikomu zawdzięczać. Powiedział:
„Zamieszkałbym u Ibbiety, ale skoro go wzięli, to ukryję się na
cmentarzu".
— Na cmentarzu?
— Tak. No, głupio, nie? Sam powiedz. Oczywiście byli tam dziś rano,
musiało się tym skończyć. Znaleźli go w szałasie grabarzy. Zaczął do
nich strzelać i zabili go jak psa.
— Na cmentarzu!
Świat zaczął kołować mi w oczach, opamiętałem się siedząc na ziemi:
śmiałem się tak serdecznie, że łzy napłynęły mi do oczu.
(tłumaczenie: Jerzy Lisowski)
Autor :
Jean-Paul Sartre
- 5 z 5 -
Tytuł :
Mur
[ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • mexxo.keep.pl